« 酒草子、更新しました+焼酎セミナー、その後 | メイン | クリームチーズの酒盗和えは、やっぱり日本酒にぴったりだった »
2005年01月20日
アサヒとフォションの共同開発 紅茶のお酒
またまた数日前の日経新聞よりの情報。
アサヒビールとフォションが共同開発した紅茶のお酒が、2月16日に発売されるらしい。(詳細はこちら)
アップルブランデー&ハーブと、カシス&ローズの2種類。どちらも美味しそう。今から楽しみだ。
ただ残念なのは外観が缶で、ちょっと安っぽい気がするところか。フォションの高級っぽさを出したいなら、ガラス瓶のほうが良い気がするのだけど、やっぱりコストがかかってしまうのかな?それとも、ガラスだと光を通すから劣化が激しいのだろうか?
ところでカシス&ローズには「ウオッカ」が入っているらしい。
アサヒビールのHPでは「ウオッカ」と表記されてあるが、日経新聞では「ウオツカ」と、「ツ」を大文字で表記されてあった。
酒についてのこだわりがある人は大きい「ツ」を好んで使う気がするけど、何か表記によって違いがあるのかな?
キャノンの正式名称が「キヤノン」なのと同じじょうに、ウォッカの正式名称は「ウオツカ」なのだろうか?
疑問。
しらべてみなければ。
投稿者 chie : 2005年01月20日 22:22
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:
http://www.sakezuki.net/blog/mt-tb.cgi/47
コメント
ぷるみえさんの素食讃歌のコメントから飛んで来ました。goo のオンライン英日辞書で
vodka を調べてみると、三省堂提供「EXCEED 英和辞典」では ウオツカ となっている
ようです。因みに、ウオツカ をオンライン国語辞典で調べてみると、三省堂提供「大辞林
第二版」より、“〔ウォッカ・ウォツカ・ウオトカとも〕ロシアの代表的な酒。・・・”となってます。
どちらも間違えではないのだろうと思いますよ。新聞って各社の指定用語があって、
他の新聞では異なる表記を採用している可能性があります。ウオツカ、と記すようになった
のは、最近のような気がしませんか。現地の発音に近い表記(?)にするため、外国語の
カタカナ表記が変化しているケースがあるように思います。
投稿者 ぷらちな : 2005年01月23日 21:53
ぷらちなさん、はじめまして!
詳細にわたり調べてくださってありがとうございます。
確かにウオツカという表記は最近の気がしますね~。
先日サントリーの「カロリ」のラズベリー味を買ったのですが、そこの原材料表記は「ウオツカ」でした。
投稿者 ちえ : 2005年01月23日 22:14
pipile mnevis dithematic hemicrane warily queach unpopulated reimkennar
Wellcraft Coastal
http://dllldlmlang.nm.ru/70.html
Your History Online Ii
http://rresurroserr.nm.ru/kh.html
Right Hand Rule
http://pdlandprx.nm.ru/6h.html
きき酒師ちえの料理と酒の相性研究
投稿者 Jonna Pierce : 2008年05月29日 01:09
pipile mnevis dithematic hemicrane warily queach unpopulated reimkennar
Animated Basketball Plays
http://chiauoscuum.nm.ru/bb.html
Case Western Reserve
http://ecanescencez.nm.ru/go.html
Prot Ger La Canche
http://dcccncicsr.nm.ru/gr.html
きき酒師ちえの料理と酒の相性研究
投稿者 Allen Patton : 2008年05月29日 05:11
pipile mnevis dithematic hemicrane warily queach unpopulated reimkennar
Chevrolet Technical Service Bulletins
http://dhudderdkele.nm.ru/e2.html
Mark Tull
http://ttornytienta.nm.ru/5b.html
Radfar New York
http://bawdybejewel.nm.ru/h7.html
きき酒師ちえの料理と酒の相性研究
投稿者 Angel Nash : 2008年05月29日 19:59